1
00:00:01,267 --> 00:00:05,338
（搖滾音樂播放中）

2
00:00:30,770 --> 00:00:36,110
你遲到啦。星期四晚條賭城大道塞車。其實條賭城大道晚晚都塞車。我哋趕時間，快啲啦。

3
00:00:42,492 --> 00:00:47,660
（警笛聲響）人同地心吸力對決。

4
00:00:48,950 --> 00:00:50,330
人輸咗。

5
00:00:51,020 --> 00:00:52,400
我諗佢就係想咁。

6
00:00:53,300 --> 00:00:54,410
你好，Bob。喂，Brian。

7
00:00:55,880 --> 00:00:56,810
Grissom，你做咩喺度？

8
00:00:57,110 --> 00:01:00,110
你話呢？我冇通知兇殺組。

9
00:01:00,470 --> 00:01:04,760
調度中心打嚟。屍體喺縣政府地盤。喂，呢度唔似係犯罪現場。

10
00:01:05,239 --> 00:01:14,330
Bob喺電話同我講咗。佢條友自己一個喺上面。佢跳咗落嚟。呢單係自殺。咁你做咩嚟呢度，警長？

11
00:01:14,720 --> 00:01:17,540
聽講Roger Valenti係個唔開心嘅人。

12
00:01:17,840 --> 00:01:20,090
錢銀問題，家庭問題。

13
00:01:20,450 --> 00:01:21,650
佢揀咗條容易嘅路。

14
00:01:22,310 --> 00:01:25,340
係悲劇，但唔係犯罪。

15
00:01:26,540 --> 00:01:27,560
自殺，係咪？

16
00:01:28,580 --> 00:01:34,280
我唔知喎，Brian。如果你決定結束自己生命，點解會返工？

17
00:01:34,756 --> 00:01:38,326
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

18
00:01:42,740 --> 00:01:43,670
你……係邊個？

19
00:01:44,660 --> 00:01:46,280
邊個，邊個，邊個，邊個？

20
00:01:47,780 --> 00:01:49,250
你……係邊個？

21
00:01:50,900 --> 00:01:51,860
邊個，邊個，邊個，邊個？

22
00:01:52,580 --> 00:01:54,470
我真係好想知

23
00:01:59,690 --> 00:02:00,500
你……係邊個？

24
00:02:00,770 --> 00:02:07,396
哦哦哦 邊個……嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 哦，你！

25
00:02:11,030 --> 00:02:18,800
警長：1,400張新床代表1,400個罪犯離開街頭。間舊監獄已經爆滿。

26
00:02:19,070 --> 00:02:28,730
囚犯人數一年內增加咗十個百分點。如果呢度唔快啲起好，你自己計吓數。你個樣似警長，但講嘢似市長。

27
00:02:29,360 --> 00:02:38,750
Harris先生，你提早完工有額外獎金？每日兩萬蚊。我提早咗十日。嘩，二十萬美金。你一定逼啲工人做得好辛苦，係咪？

28
00:02:48,530 --> 00:02:57,380
GRISSOM：Valenti嘅工作位置喺邊？成層樓得佢一個人。Valenti通常係我第一個開工嘅人。佢會鑽安全纜嘅窿。

29
00:02:58,430 --> 00:03:02,480
冇人會喺安全纜未繞好周界之前行上新嘅石板。

30
00:03:10,040 --> 00:03:16,730
終端速度係每秒9.8米二次方。佢應該五秒內就會撞到地面。

31
00:03:20,990 --> 00:03:25,028
（遠處警笛聲）（輕輕敲擊聲）

32
00:03:56,690 --> 00:04:01,250
呢個係咪Valenti先生嘅？係，我講過佢係唯一一個喺上面。

33
00:04:04,730 --> 00:04:06,590
呢把鑽短路咗。

34
00:04:07,220 --> 00:04:10,760
你覺得佢係「跳」之前定之後先觸電？

35
00:04:11,360 --> 00:04:19,700
GFCI應該可以防止觸電。咩係GFCI？接地故障電路斷路器。即係話你唔會觸電。

36
00:04:20,959 --> 00:04:27,770
你睇，如果有電力失衡，GFCI就會跳掣，件工具應該會自動熄機。

37
00:04:32,090 --> 00:04:36,950
但如果插頭嘅第三腳受損，個斷路器就唔會運作。

38
00:04:37,160 --> 00:04:44,900
係咪呀，Bob？第三腳係接地嘅。冇咗佢，個斷路器就冇用。呢啲腳通常唔會自己斷。

39
00:05:03,620 --> 00:05:06,200
你啲工人係咪成日咁唔小心對待工具？

40
00:05:10,550 --> 00:05:12,560
警長：你可唔可以話我知你做緊咩？

41
00:05:12,830 --> 00:05:24,740
呢把鉗可能用嚟整蠱過接地腳。點解唔用返傳統嘅指紋採集？當你嘅犯罪現場喺12層樓高……我唔想冒任何風險。

42
00:05:27,590 --> 00:05:29,390
我要鎖定呢啲指紋。

43
00:05:37,066 --> 00:05:44,060
（嘶嘶聲）喂，O'Riley，我哋有單419。

44
00:05:44,810 --> 00:05:48,170
Dylan Buckley——14歲。

45
00:05:52,290 --> 00:05:54,350
O'RILEY：救護員已確認死亡。

46
00:05:54,650 --> 00:05:56,210
法醫喺路上。

47
00:05:58,640 --> 00:05:59,720
佢一個人在屋企？

48
00:06:00,860 --> 00:06:03,440
唔係一個人。亦唔係佢屋企。

49
00:06:06,680 --> 00:06:09,800
Catherine Willows，Nick Stokes，犯罪實驗室。

50
00:06:10,460 --> 00:06:14,090
Dr. Leigh Sapien。呢度係佢住所。WILLOWS：哦，好。

51
00:06:14,750 --> 00:06:35,480
咁你可以話畀我哋知發生咩事。我哋正喺度進行療程。你係治療師？精神科醫生。點解你會見Dylan？醫生病人保密原則。死後就冇保密㗎喇。我哋可以拎搜查令攞你嘅記錄。唔使。Dylan有反應性依附障礙。同佢阿媽有問題。我已經治療咗佢16個月。

52
00:06:35,851 --> 00:06:36,950
而家係夜晚十點。

53
00:06:37,640 --> 00:06:49,670
呢度係你屋企？我嘅病人有需要我就會見佢哋。週末、夜晚、診所或者呢度都得。你不如直接話我哋知發生咩事？Dylan同佢阿媽嘈交。佢需要發洩。

54
00:06:50,240 --> 00:06:56,780
佢投訴宵禁時間，話阿媽搞到佢喺學校有問題。突然間佢開始抽搐。

55
00:06:59,210 --> 00:07:03,110
我嘗試固定佢個頭，但係全身性癲癇發作。

56
00:07:05,420 --> 00:07:07,010
Dylan有癲癇症。

57
00:07:07,220 --> 00:07:08,570
佢撞到個頭。

58
00:07:08,990 --> 00:07:11,270
抽搐停咗之後佢就死咗。

59
00:07:11,960 --> 00:07:18,110
你有冇嘗試救返佢？梗係有。標準心肺復甦術。清理呼吸道，按壓胸口。

60
00:07:21,980 --> 00:07:27,260
呃，我估呢次唔係佢第一次抽搐。佢三歲確診癲癇症。

61
00:07:28,650 --> 00:07:30,170
喂，你做緊咩？

62
00:07:31,130 --> 00:07:33,680
Catherine，我哋需要喺度做膠帶提取，唔該。

63
00:07:39,710 --> 00:07:42,050
喂，我打咗911。

64
00:07:42,440 --> 00:07:44,120
我冇隱瞞任何嘢。

65
00:07:45,110 --> 00:07:48,080
嗯……我睇到。

66
00:07:57,290 --> 00:08:01,250
快啲。講出三塊可以承受12層樓跌落嘅人體骨頭。

67
00:08:01,700 --> 00:08:08,119
內耳骨。錘骨、砧骨、鐙骨。高細胞密度，完全由頭骨保護。點解？

68
00:08:08,420 --> 00:08:11,300
佢哋似乎係唯一冇骨折或碎裂嘅骨頭。

69
00:08:11,540 --> 00:08:25,490
我想睇入口同出口傷口。Gil，佢冇中槍。呢個係由新監獄跌落嚟嗰條友。我哋係咪講緊同一單案？佢觸電之後跌落嚟。我唔知喎。我冇發現任何觸電嘅物理證據。鑽頭有問題。

70
00:08:26,150 --> 00:08:28,670
佢其中一隻手掌應該有燒傷痕跡。

71
00:08:31,280 --> 00:08:33,020
ROBBINS：冇燒傷痕跡。

72
00:08:34,010 --> 00:08:43,220
大部分觸電案例，微血管會破裂，血紅蛋白滲入血管周圍組織。啱。喺胸口形成蕨類圖案。

73
00:08:49,070 --> 00:08:51,950
佢嘅身體同你嘅犯罪現場有矛盾。

74
00:08:52,310 --> 00:08:56,120
我唔理佢身體點講。呢條友係觸電死。唔係意外。

75
00:09:10,340 --> 00:09:24,920
咩話？我唔知我喺度搵咩。燒焦或熔化嘅跡象。你做過呢啲嘢。係，但我哋永遠會返去睇屍體。屍體會講故事。而呢單案，屍體話冇犯罪，你冇聽。

76
00:09:26,360 --> 00:09:34,610
點解？有時我哋要打破規則。由結論開始，倒返轉頭推理。例如當我哋唔同意法醫報告？

77
00:09:34,910 --> 00:09:56,510
例如喺19世紀，手術好似俄羅斯輪盤，病人喺手術枱上死。細菌。直到Louis Pasteur提出我哋睇唔到嘅嘢——微生物——攻擊病人。有咩關係？屍體會講故事，因為我哋用前人教嘅方法解讀。我哋睇唔到應該睇到嘅嘢，唔代表佢唔存在。

78
00:10:09,470 --> 00:10:10,880
電線駁錯咗。

79
00:10:12,260 --> 00:10:14,150
極性反轉咗。

80
00:10:16,970 --> 00:10:20,150
呢個證實有人搞過Valenti嘅鑽頭。

81
00:10:23,420 --> 00:10:26,930
佢對靴嘅橡膠鞋底應該可以保護佢免受觸電。

82
00:10:27,980 --> 00:10:32,210
所以打雷嗰陣你喺車入面係安全嘅。你俾橡膠車胎隔離咗。

83
00:10:37,370 --> 00:10:43,490
橡膠係絕緣體，但金屬係導體。建築地盤有咩金屬係隱藏喺明處？

84
00:10:49,910 --> 00:10:50,750
釘。

85
00:11:00,170 --> 00:11:01,550
SIDLE：喂。喂。

86
00:11:01,820 --> 00:11:11,360
Grissom喺把鉗拎到嘅手掌印點樣？好。我而家喺AFIX系統度查緊。好嘢係監獄係工會工程，所有工會成員已經喺數據庫。

87
00:11:11,780 --> 00:11:19,160
我為咗個指紋做嘅係，將我喺每邊手柄搵到嘅部分指紋嘅脊線細節排列好。唔錯。

88
00:11:20,415 --> 00:11:25,940
（嘆氣）咁……你覺得條友係跌之前觸電？我唔知。

89
00:11:26,540 --> 00:11:35,690
我哋喺佢隻靴搵到一粒釘。可能刺穿咗保護橡膠。可能令到電流通過佢身體。Bobby Dawson開緊盤口。

90
00:11:36,350 --> 00:11:44,360
二賠一，Grissom錯。五賠一，佢因為封咗間監獄而停職。十賠一……炒魷魚？

91
00:11:45,162 --> 00:11:47,597
（電腦嗶嗶聲）

92
00:11:51,620 --> 00:11:53,000
GRISSOM：聽落你搵到匹配。

93
00:11:54,080 --> 00:11:54,620
BROWN：喂，Griss。

94
00:11:56,510 --> 00:11:58,970
你企咗喺度幾耐？係呀係呀，我哋有。

95
00:12:00,170 --> 00:12:08,390
個……係前工會成員轉做夜班項目經理。Robert Harris。呢個名有冇意思？

96
00:12:08,810 --> 00:12:09,620
有。

97
00:12:10,130 --> 00:12:11,750
尤其係如果你賭我輸。

98
00:12:21,770 --> 00:12:45,950
我嘅指紋喺金屬鉗上面，因為我嘅指紋喺地盤周圍都係。我係項目經理。冇咩神秘。你係項目經理，但唔會實際用晒所有工具，啱嘛？我好注重安全。成日檢查設備、工具……聽講，之後會係咁。建築地盤會重開，調查會取消。梗係。等實驗室處理晒所有證據之後。

99
00:12:47,690 --> 00:12:48,410
唔好意思。

100
00:12:52,580 --> 00:12:54,710
記錄在案，我唔鍾意俾人擺喺中間。

101
00:12:55,040 --> 00:12:59,450
邊個鍾意？我做咗少少功課關於觸電後跌落嗰條友。

102
00:12:59,720 --> 00:13:01,730
三日前，佢被選為工會代表。

103
00:13:02,030 --> 00:13:04,820
要求更多加班費，推動罷工。

104
00:13:05,330 --> 00:13:06,320
動機？

105
00:13:06,950 --> 00:13:07,550
（細聲）：啱。

106
00:13:09,020 --> 00:13:12,860
嗯，如果你有興趣，Bob Harris係警長嘅伴郎。

107
00:13:18,590 --> 00:13:20,180
喂，頭先係咩事？

108
00:13:20,690 --> 00:13:24,890
啊，我哋一齊打保齡球聯賽。可以完結未？好。

109
00:13:25,310 --> 00:13:27,800
有人搞過Roger Valenti嘅鑽頭。

110
00:13:28,730 --> 00:13:37,010
我只有一個疑犯。我睇過法醫初步報告。入面冇提到觸電。所以叫初步報告。

111
00:13:38,300 --> 00:13:47,510
Harris先生，你係咪反對Roger Valenti嘅工會活動？梗係唔係。我自己都係工會成員。你喺度釣魚，Gil。我哋講完。繼續。

112
00:14:40,820 --> 00:14:43,070
Buckley太太，你有冇人車你返屋企？

113
00:14:45,410 --> 00:14:49,310
Buckley太太？係？你有冇人車你返屋企？

114
00:14:50,080 --> 00:14:52,220
冇，呃，唔該。我冇問題。

115
00:14:56,930 --> 00:14:58,310
Buckley太太？係？

116
00:14:58,760 --> 00:15:03,590
我係犯罪實驗室嘅Nick Stokes。我被指派處理你個仔嘅案件。犯罪實驗室？

117
00:15:03,830 --> 00:15:05,840
係程序。

118
00:15:07,580 --> 00:15:35,570
我哋啱啱一齊食緊薄餅。佢睇落冇事。然後我送佢去Sapien醫生度……我老公三年前過身，而家我……我個仔冇咗。

119
00:15:38,450 --> 00:15:39,170
我明白。

120
00:15:41,450 --> 00:15:44,240
唔好意思，我要去安排後事。好。

121
00:15:47,420 --> 00:15:49,340
節哀順變。

122
00:15:51,650 --> 00:15:52,670
多謝。

123
00:16:06,140 --> 00:16:08,330
我個細仔啱啱14歲。

124
00:16:08,600 --> 00:16:09,830
難搞嘅年紀。

125
00:16:13,100 --> 00:16:14,060
死因？

126
00:16:14,390 --> 00:16:18,740
顱腦損傷。枕骨粉碎性骨折。

127
00:16:25,580 --> 00:16:33,170
傷勢同全身性癲癇發作一致？初步睇？係。等緊毒理報告。與此同時，睇吓佢嘅軀幹。

128
00:16:34,580 --> 00:16:38,690
佢全身瘀傷。可能係抽搐期間掙扎造成？

129
00:16:39,050 --> 00:16:40,130
可能。

130
00:16:41,450 --> 00:16:47,090
我喺佢嘅內褲搵到米色纖維。你都係？佢全身都係。

131
00:16:47,810 --> 00:17:00,740
佢身體同內褲有纖維，但恤衫同褲就冇，點解？嗯，可能好簡單，佢冇着恤衫同褲。好，即係佢喺某個時候只係着住內褲同佢嘅心理醫生一齊。呢個係咩療法？

132
00:17:29,480 --> 00:17:36,530
Gil Grissom？係。我有關於Roger Valenti嘅資料。打畀兇殺組嘅Jim Brass。

133
00:17:39,620 --> 00:17:46,850
我之前係工會代表。罷工係我嘅主意。Bob Harris威脅過我同我屋企人。

134
00:17:47,750 --> 00:17:51,260
我唔會背叛工會，所以我放棄咗喺分會嘅職位。

135
00:17:51,500 --> 00:17:57,260
Roger接手我嘅工作。你點解同我講呢啲？因為可能係我。

136
00:17:59,240 --> 00:18:00,110
芝士。

137
00:18:01,670 --> 00:18:02,450
牛奶。

138
00:18:03,770 --> 00:18:04,940
冷衫。

139
00:18:05,270 --> 00:18:07,550
呢啲嘢有咩共通點？

140
00:18:08,000 --> 00:18:22,790
山羊芝士，山羊奶。山羊……冷衫？安哥拉羊毛。叮叮叮。女醫生嘅纖維，男仔嘅纖維。兩樣都係安哥拉羊毛。安哥拉羊毛係加工嘅山羊毛？嗯。剪毛、清洗、紡紗同染色。

141
00:18:23,270 --> 00:18:24,800
安哥拉羊毛係100%山羊。

142
00:18:26,270 --> 00:18:27,350
你唔知，Nick？

143
00:18:29,360 --> 00:18:30,410
一定係女仔嘢。

144
00:18:35,300 --> 00:18:36,890
我要再睇多次屍體。

145
00:18:37,430 --> 00:18:39,680
唔得。六個鐘頭前放咗。

146
00:18:40,070 --> 00:18:45,680
最終報告？再等24個鐘，但入面冇嘢支持Valenti係觸電死。醫生，唔該？

147
00:18:45,920 --> 00:18:47,330
你想睇我嘅筆記？

148
00:18:50,690 --> 00:18:51,950
咁，你有咩發現？

149
00:18:52,370 --> 00:18:54,980
我意思係，任何唔尋常嘅嘢，就算係平凡嘅。

150
00:18:55,760 --> 00:18:58,520
佢嘅肌鈣蛋白酶升高。

151
00:18:59,450 --> 00:19:10,310
心室顫動之後肌鈣蛋白水平會升高，可能係觸電引起，啱嘛？係，但所有心臟驟停嘅死者都有肌鈣蛋白，大部分都冇觸過電。同我合作吓，好唔好？

152
00:19:10,670 --> 00:19:17,870
呃，死者血液入面鐵濃度都高——正常嘅六、七倍。有生命危險？冇。

153
00:19:18,770 --> 00:19:22,910
仲有咩？嗯，呢個符合「平凡」嘅條件。佢嘅皮膚有黃疸。

154
00:19:23,120 --> 00:19:24,890
死後缺氧。

155
00:19:25,370 --> 00:19:28,340
無論死定生，你個死者嘅表皮係黃色。

156
00:19:31,220 --> 00:19:33,350
講吓佢嘅睾丸。咩話？

157
00:19:35,930 --> 00:19:48,620
好，我同你合作。呃，我唔記得。我意思係，遺傳學可以好有趣——我有留意啲嘢——但我冇專注佢嘅生殖器。

158
00:19:50,030 --> 00:19:51,080
多謝，醫生。

159
00:19:53,780 --> 00:19:55,190
唔使客氣。

160
00:20:02,090 --> 00:20:03,290
你哋做緊咩？

161
00:20:04,640 --> 00:20:12,380
等緊任務。你有新案件畀我哋？新案件？BROWN：我哋聽講警長叫停咗調查。你唔係聽我講嘅，係嘛？

162
00:20:14,510 --> 00:20:18,170
我聞到DNA實驗室有嘢燒燶。

163
00:20:18,410 --> 00:20:24,920
好想留低傾偈，但……Greg……我希望嗰個唔係填字遊戲。

164
00:20:37,460 --> 00:20:45,890
我哋由Valenti隻靴拎出嚟嗰粒釘呢？有冇採指紋？冇，因為……請處理粒釘。如果搵到指紋……我會同Bob Harris嘅十指卡比較。

165
00:20:46,820 --> 00:20:48,050
仲有冇其他？

166
00:20:48,530 --> 00:20:54,350
有。金屬鉗。我要你證明或者反駁佢哋係咪用嚟剪斷鑽頭嘅接地腳。

167
00:20:58,190 --> 00:20:59,210
你跟我。

168
00:21:00,258 --> 00:21:03,695
（韋華第《四季》播放中）

169
00:21:23,050 --> 00:21:26,020
（音樂音量增加）

170
00:21:33,290 --> 00:21:34,460
Gesek先生！

171
00:21:37,070 --> 00:21:41,900
你喺度指揮。（音樂停）我冇聽到你入嚟。

172
00:21:42,200 --> 00:21:43,760
韋華第，《四季》。

173
00:21:44,360 --> 00:21:46,040
韋華第，Valenti。

174
00:21:46,760 --> 00:21:49,610
兩個都係意大利人。好似喺威尼斯咁。

175
00:21:51,860 --> 00:21:53,240
你點解喺度？

176
00:21:53,990 --> 00:22:04,310
我需要律師嗎？你準備好佢未？我啱啱準備開始放血，但分咗心。係，我知，威尼斯。我要睇佢嘅睾丸。我一直覺得你有啲古怪。

177
00:22:04,970 --> 00:22:08,300
唔好意思。你唔可以就咁入嚟睇我條友嘅嘢。

178
00:22:08,810 --> 00:22:11,180
如果我畀你睇，就要畀所有人睇。

179
00:22:12,470 --> 00:22:19,430
But... perhaps we can work something out. What? Do you want us to pay to see them? That's a good idea, but no.

180
00:22:19,730 --> 00:22:24,080
I'm starting a new business. Crime scene cleanup. I'm going to want some referrals.

181
00:22:24,770 --> 00:22:26,360
I'll put you on the list.

182
00:22:30,740 --> 00:22:33,830
Testicular atrophy. They're the size of peas.

183
00:22:34,250 --> 00:22:35,210
Poor guy.

184
00:22:35,480 --> 00:22:41,300
Yeah, that's rough. And the significance of this evidence? Hemochromatosis.

185
00:22:41,510 --> 00:22:55,160
Valenti had elevated levels of iron in his blood. yellow pallor, shrunken testicles... I think he's been ingesting trace amounts of iron over a long period of time. Why'd he eat iron? Trace amounts are odorless, tasteless. He probably didn't even know.

186
00:22:55,460 --> 00:23:13,400
You're saying he was poisoned? No. Iron molecules take a long time to build up. Could have been his diet repeated blood transfusions, excessive smoking possibly hereditary abnormalities. So, where does this get us? One step closer. Mr. Gesek? Stick a syringe in his carotid all the way to his clavicle.

187
00:23:13,640 --> 00:23:16,580
You want his blood? One pint, to go.

188
00:23:23,240 --> 00:23:23,660
Warrick.

189
00:23:25,970 --> 00:23:31,370
Hey. I got a thumbprint off that nail. Cool. Only a partial. Print lab's running a comparison.

190
00:23:31,610 --> 00:23:36,500
Whatever happened with those metal cutters? Serrations didn't match up. They weren't used on the grounding prong.

191
00:23:37,100 --> 00:23:44,390
What's in the envelope? Roger Valenti's blood. Grissom wants it packaged in plastic. I don't know. Don't ask.

192
00:23:45,320 --> 00:23:46,520
You want lunch?

193
00:23:46,940 --> 00:23:47,570
Later.

194
00:23:50,480 --> 00:23:52,100
STOKES: Hey, Catherine. Yeah?

195
00:23:53,150 --> 00:23:54,350
You ever been in therapy?

196
00:23:54,560 --> 00:23:55,550
Who hasn't?

197
00:23:56,630 --> 00:23:57,890
Didn't save my marriage.

198
00:23:58,220 --> 00:24:02,360
And you were okay sharing your problems with a complete stranger? You rather I tell them to you?

199
00:24:03,980 --> 00:24:09,200
Somebody order a warrant? Yeah. Mustard and relish. Hold the onions. I hope it's a general.

200
00:24:09,410 --> 00:24:12,308
Epilepsy. Eyewitness physician dials 9-1-1.

201
00:24:12,590 --> 00:24:22,970
法醫嗰邊冇聲氣。你哋有得做有限化驗已經算好彩。咩話我哋好彩？我哋喺個14歲細路同個心理醫生嘅衫上面搵到纖維。嗰啲證據根本冇用。但我查過呢位醫生嘅背景。

202
00:24:23,360 --> 00:24:26,690
之前佢俾人停牌，同病人發生性關係。

203
00:24:27,110 --> 00:24:35,600
個細路嘅父母向美國心理學會投訴，話佢同未成年人士發生性行為。停牌都算偷笑，應該要釘牌先啱。係呀，今次可能真係會釘牌。

204
00:24:59,570 --> 00:25:00,710
好，Gris。

205
00:25:03,140 --> 00:25:04,160
Valenti嘅血。

206
00:25:04,910 --> 00:25:07,190
包裝好，準備送走。唔該。

207
00:25:11,600 --> 00:25:15,950
你可唔可以解釋吓？我讀嘅科學堂冇教過呢啲嘢。

208
00:25:16,550 --> 00:25:18,770
鐵係一種導電礦物質。

209
00:25:19,700 --> 00:25:25,370
我想知Valenti嘅血入面有冇足夠嘅鐵嚟導電。

210
00:25:25,730 --> 00:25:29,810
好離譜。係呀... 睇吓點。

211
00:25:30,920 --> 00:25:31,970
將啲血通電。

212
00:25:43,632 --> 00:25:45,367
（輕微嘅滋滋聲）

213
00:25:50,330 --> 00:25:51,590
安哥拉羊毛纖維？

214
00:25:52,100 --> 00:25:53,930
呢啲同件事有咩關係？

215
00:25:58,010 --> 00:26:02,540
唔該，我唔鍾意俾人當疑犯咁對待。咁你不如出去等。

216
00:26:03,470 --> 00:26:13,640
你當我係疑犯？我而家就係呢種感覺。（咔嚓聲）（嗶嗶聲）（嗡嗡聲）好，唔答我，你嘅選擇。

217
00:26:13,910 --> 00:26:17,930
選擇就係咁得意，揀咗就要承受後果。

218
00:26:20,570 --> 00:26:22,730
Dylan Buckley只係一個細路。

219
00:26:25,880 --> 00:26:29,450
佢信任你，但你濫用咗呢份信任。

220
00:26:30,860 --> 00:26:33,140
床單櫃，最頂嗰層。

221
00:26:33,740 --> 00:26:37,580
張氈之前係咪喺地下？你同Dylan係咪喺氈下面？

222
00:26:49,040 --> 00:26:50,030
冇事㗎。

223
00:26:50,660 --> 00:26:51,830
係咁。係咁。

224
00:26:53,720 --> 00:26:54,860
係咁。係咁。

225
00:26:55,788 --> 00:26:58,820
（悶哼聲）STOKES：佢係個14歲細路。

226
00:27:01,160 --> 00:27:30,290
你搞咩呀？佢反抗，你仲繼續。跟住呢？我唔知你指控嘅根據係咩，但我從來冇同病人越界。你嘅案底唔係咁講喎。「案底」？同未成年病人發生性行為。我當時係實習醫生，佢17歲，我哋係... 冇刑事起訴，應該已經從我嘅紀錄刪除。但呢樣嘢唔代表你冇罪。小姐，我唔係聖人，但我唔係殺人犯或者孌童癖。

227
00:27:30,800 --> 00:27:36,380
Dylan Buckley有癲癇症，佢發作撞親頭。

228
00:27:36,950 --> 00:27:40,490
呢個係真相，你唔鍾意可以走。

229
00:27:42,230 --> 00:27:44,120
我哋要嘅嘢已經到手。

230
00:27:48,740 --> 00:27:51,200
你做緊咩？我喺度查案。

231
00:27:51,410 --> 00:27:52,880
我哋一齊查案。

232
00:27:53,390 --> 00:27:54,320
係。

233
00:28:11,660 --> 00:28:13,070
喂，係咪熟食店嗰啲？

234
00:28:13,400 --> 00:28:16,550
蛋沙律三文治。你要一半？唔要。我可唔可以要你嘅酸瓜？

235
00:28:16,790 --> 00:28:17,480
好。

236
00:28:20,510 --> 00:28:21,530
俾你啦。

237
00:28:23,180 --> 00:28:24,260
嘩，呢條幾靚。

238
00:28:41,395 --> 00:28:47,390
（滋滋聲）你將我條酸瓜變咗燈膽。我喺度電佢。你係呀。

239
00:28:48,170 --> 00:28:49,550
咁就解釋到陣味。

240
00:28:50,510 --> 00:28:52,340
我喺大學就係咁整熱狗。

241
00:28:58,760 --> 00:29:00,410
睇吓啲燒焦痕跡。

242
00:29:02,180 --> 00:29:04,700
冇燒焦痕跡，同Valenti嘅屍體一樣。

243
00:29:04,970 --> 00:29:16,712
冇觸電證據。酸瓜鈉含量高，鈉同鐵一樣導電。正常情況下，電流通過身體會產生熱力。（噼啪聲同滋滋聲）

244
00:29:22,760 --> 00:29:25,370
燒焦痕跡就係熱力嘅物理證據。

245
00:29:25,610 --> 00:29:32,270
但如果身體冇對電流產生阻力，就冇熱力，冇燒焦痕跡。

246
00:29:32,510 --> 00:29:42,500
Roger Valenti嘅身體因為血液含鐵量過高而冇阻力。鐵導電，令佢嘅身體變成一條大電線，直接接地。

247
00:29:43,130 --> 00:29:49,820
電從佢隻手嘅電鑽入，從靴嘅釘出，冇燒焦痕跡，但佢仍然被電死。

248
00:29:55,676 --> 00:29:58,979
（噼啪聲同嘶嘶聲）

249
00:30:08,000 --> 00:30:09,950
所以你證明咗係謀殺。

250
00:30:10,850 --> 00:30:13,220
我唔會咁快開香檳。

251
00:30:14,030 --> 00:30:17,180
唔好怪傳話嘅人。嗰條釘上面有指紋。

252
00:30:19,550 --> 00:30:54,080
SHERIFF：Bob Harris嘅指紋唔喺兇器上面。你係咪話我知？唔喺條釘上面。我覺得有人將釘插入受害者隻靴，明顯唔係Bob Harris。換句話講，你冤枉咗一個無辜嘅人。明顯唔係我嘅意圖。哦，好。咁你可能要喺報紙文章上面講清楚。你講咩？咩報紙文章？我準備緊要你公開道歉嘅文章。我唔會道歉。哦，你會㗎。你搞我朋友，毀佢聲譽，然後想走人？做咗就要承擔後果，Gil，就算你都一樣。

253
00:31:14,570 --> 00:31:20,420
我聽聞警長鬧到你七彩。你收到我訊息未？係，你想我查吓你嗰個「深喉」？

254
00:31:23,450 --> 00:31:37,130
咁快？Ian Wolf，電工工會Local 37。佢想確保我繼續針對Harris查Roger Valenti嘅謀殺案。呢樣嘢唔係話俾你聽咩？我叫佢搵你傾。我會查吓呢個人。

255
00:31:41,120 --> 00:31:47,240
Gil，你做咩要咁對自己？咩呀？個死人已經死咗，可能係自殺或者意外。

256
00:31:48,080 --> 00:31:51,950
但你成日都要追根究底，同其他案件一樣。你知我點諗？

257
00:31:52,910 --> 00:31:54,020
腎上腺素。

258
00:31:54,230 --> 00:31:55,670
你需要嗰種刺激。

259
00:31:57,050 --> 00:31:58,070
不過呢個只係我嘅諗法。

260
00:32:55,100 --> 00:32:56,450
STOKES。好。

261
00:32:57,080 --> 00:32:58,790
唔該David。唔使客氣。

262
00:32:59,840 --> 00:33:01,310
喂，佢自找嘅。

263
00:33:03,320 --> 00:33:06,740
處理一張氈要用幾多支棉花棒？我好仔細㗎。

264
00:33:07,010 --> 00:33:14,600
化驗室驗咗Dylan Buckley嘅血，睇肌酸激酶，癲癇發作後會升高... 但Dylan Buckley嘅水平正常。

265
00:33:15,050 --> 00:33:17,060
我啱啱收到自己嗰份報告。

266
00:33:17,540 --> 00:33:19,340
Dr. Sapien講大話。

267
00:33:19,610 --> 00:33:22,790
你同我鬥快，Nick。我哋揸緊同一架車。

268
00:33:23,570 --> 00:33:24,350
Nick！

269
00:33:26,150 --> 00:33:28,970
Nick，我會撤銷你查呢單案。

270
00:33:34,040 --> 00:33:37,160
你喺證據未處理好之前就去質問疑犯。

271
00:33:37,700 --> 00:33:40,010
你單獨行動，唔理我。

272
00:33:41,720 --> 00:33:42,800
發生咩事？

273
00:33:44,840 --> 00:33:45,890
好。

274
00:33:47,750 --> 00:33:51,800
有啲人你應該可以信任，你明唔明？

275
00:33:54,740 --> 00:33:58,640
我當時九歲，佢係臨時保姆。

276
00:34:02,390 --> 00:34:09,530
我之後淨係記得自己坐喺黑麻麻嘅房入面，望住道門等阿媽返嚟。

277
00:34:14,449 --> 00:34:16,219
但我從來冇同人講過。

278
00:34:23,389 --> 00:34:24,380
對唔住。

279
00:34:26,090 --> 00:34:27,800
我諗呢啲嘢就係塑造一個人嘅嘢。

280
00:34:31,520 --> 00:34:32,689
對唔住，Catherine。

281
00:34:38,420 --> 00:34:45,139
你查過我？咁又點？我做過最衰嘅嘢就係超速收告票，同埋喺Roger Valenti死前四日用鐵通扑佢個頭。

282
00:34:45,739 --> 00:34:53,840
唔係，呢樣冇喺管工報告度。Valenti嘅遺孀話我知。工地成日都有男人爭執。但呢個人死咗，Bob Harris同件事冇關。

283
00:34:54,440 --> 00:34:59,030
雖然你好努力想做到好似係咁。我唔會再講嘢，等我同工會律師傾完先。

284
00:34:59,600 --> 00:35:01,910
我交會費，呢班人玩得好狠。

285
00:35:10,460 --> 00:35:11,660
佢有罪。

286
00:35:12,320 --> 00:35:14,120
我哋唔好重複犯同一個錯。

287
00:35:14,960 --> 00:35:22,820
SANDERS：講你知。六個鐘頭用30支棉花棒？唔現實，好冇？就算係我都唔得。Greg，我以為你鍾意挑戰。我哋睇緊咩？

288
00:35:23,270 --> 00:35:34,940
好多好多上皮細胞。張氈上面有好多脫落嘅皮膚細胞。Dylan Buckley嘅，Dr. Sapien嘅。你已經完成咗三分二。我仲分離咗另一個人嘅細胞，身份不明。

289
00:35:36,560 --> 00:35:39,830
但既然對Nick咁重要，我就再查深啲。

290
00:35:40,160 --> 00:35:42,890
13個標記有7個同你個死咗嘅細路吻合。

291
00:35:43,370 --> 00:35:51,320
家族DNA。老豆死咗，即係我哋要睇阿媽。夜晚喺心理醫生屋企，個細路淨係著底衫褲喺氈下面，佢阿媽仲喺度。

292
00:35:51,560 --> 00:35:54,530
係，你單案進入咗全新嘅奇怪層次。

293
00:36:04,190 --> 00:36:18,980
Mandy喺邊？佢睇到眼都花咗，我唔想浪費時間，所以接手。資料庫有七萬個，可能仲要啲時間。如果我縮窄範圍呢？縮到一個。我哋有疑犯？Ian Wolf。係動物嗰個Wolf，唔係作者嗰個。

294
00:36:30,950 --> 00:36:38,660
部分重疊，完美吻合。我哋而家要證明佢喺案發現場。Warrick喺度做緊。我攞咗搜查令搜佢嘅工具帶，包括剪鉗。

295
00:36:46,670 --> 00:36:47,300
醫生？

296
00:36:48,050 --> 00:36:54,140
個著底衫褲嘅細路，講吓Y形切口。我結婚周年晚餐嘅剩菜。恭喜。唔該。

297
00:36:54,710 --> 00:37:04,430
我喺外面搵到嘅啡色纖維，喺入面都搵到。口、鼻腔、兩個肺。佢俾人用張氈包住。係，由頭包到落腳。

298
00:37:10,910 --> 00:37:13,850
Buckley太太，我哋知道你個仔冇癲癇發作。

299
00:37:14,120 --> 00:37:26,030
我哋亦知道佢死嗰晚你同Dylan喺Dr. Sapien屋企。佢淨係著底衫褲俾人用氈包住，搏命呼吸。我愛我個仔。

300
00:37:27,290 --> 00:37:28,850
個個父母都咁講。

301
00:37:30,620 --> 00:37:35,120
呢個... 呢個係治療。我試過晒所有方法。

302
00:37:35,390 --> 00:37:50,000
帶佢睇過好多專家，但我冇辦法同佢溝通。所以我哋... 我哋試咗... 我... 我要話俾佢哋知。

303
00:37:54,590 --> 00:37:56,180
呢個叫重生療法。

304
00:37:57,170 --> 00:38:11,660
重生療法？係一種治療極端行為障礙嘅技術。概念係將時間倒轉，重新開始，等個細路同阿媽重新建立聯繫。WILLOWS：張氈係做咩？代表產道。

305
00:38:14,480 --> 00:38:22,820
所以你哋包住Dylan... 打到佢死吓死吓，然後變吓魔術，佢就會重新愛你？

306
00:38:23,630 --> 00:38:44,120
重生療法可能唔係公認嘅治療程序，但唔犯法。我最後一次睇，謀殺係犯法㗎。我叫佢做嘅。SAPIEN：所有其他治療方法都失敗。Dylan變得愈來愈好鬥、退縮，甚至危險。我只係想我個仔愛我，就係咁簡單。Dylan係自願參與嘅。佢得14歲。

307
00:38:44,810 --> 00:38:48,050
DR. SAPIEN：我叫Dylan瞓喺地下。

308
00:38:48,980 --> 00:38:50,120
用胎兒姿勢。

309
00:38:50,540 --> 00:38:56,000
作為過程一部分，我問佢想唔想俾阿媽重生，佢話想。

310
00:38:56,540 --> 00:38:58,370
我哋而家要閂埋子宮。

311
00:39:01,220 --> 00:39:02,009
扭實佢。

312
00:39:03,920 --> 00:39:05,720
跟住發生咩事？

313
00:39:06,680 --> 00:39:13,700
失控？佢改變主意？WILLOWS：喺安哥拉羊毛產道中間？係時候重生喇。

314
00:39:14,690 --> 00:39:16,820
係咁，Dylan，用力啲，用力啲！

315
00:39:17,540 --> 00:39:18,230
係咁，再試過。

316
00:39:19,730 --> 00:39:32,780
大力啲，嚟啦。媽咪，停呀！我抖唔到氣！用力推。媽咪，求吓你停。你想重生定係留喺入面死？唔好再壓住我，求吓你！媽咪，我想停。或者我哋應該... 唔得，呢個係正常過程。

317
00:39:33,170 --> 00:39:36,830
我哋唔可以停。信我，呢個係正常反應。

318
00:39:37,970 --> 00:39:43,550
我以為係過程一部分。係。佢話俾我聽呢啲係佢應該講嘅嘢。

319
00:39:43,820 --> 00:39:47,450
BB唔想出嚟。冇錯。所以對女人嚟講咁辛苦。

320
00:39:52,670 --> 00:39:55,520
所以你哋好似產婦咁壓佢？

321
00:39:57,170 --> 00:40:00,680
嚟啦，用力啲。唔好，媽咪，我抖唔到氣！

322
00:40:00,929 --> 00:40:06,230
（Dylan呻吟聲）用力啲！（呻吟聲）係咁。（呻吟聲）好。

323
00:40:15,500 --> 00:40:16,040
親愛嘅？

324
00:40:17,502 --> 00:40:19,370
Dylan？親愛嘅？

325
00:40:23,510 --> 00:40:26,930
我哋打開張氈嗰陣，佢對眼係閂埋嘅。

326
00:40:27,470 --> 00:40:30,050
我以為佢扮瞓覺。

327
00:40:35,900 --> 00:40:38,810
你嘅... 治療都幾好。

328
00:40:43,074 --> 00:40:45,010
唔該。

329
00:40:51,116 --> 00:40:57,170
（門關上）所以我哋先想隱瞞。我哋知道你哋唔會明。

330
00:41:14,420 --> 00:41:17,450
金星嘅雙月，重疊成一個。

331
00:41:20,240 --> 00:41:21,680
條紋吻合。

332
00:41:22,460 --> 00:41:30,770
SIDLE：Wolf將釘插入Valenti隻靴，整壞咗電鑽，再用自己嘅剪鉗剪咗接地腳。殺一個人要做咁多嘢，好似好多功夫。但對電工嚟講唔係。

333
00:41:31,070 --> 00:41:32,450
我去搵Brass。

334
00:41:33,050 --> 00:41:33,200
喂，Griss。

335
00:41:34,130 --> 00:41:38,990
我想代表我哋兩個講聲對唔住，我哋令你失望。我哋太早放棄。

336
00:41:39,770 --> 00:41:41,330
係，你哋係。

337
00:41:47,277 --> 00:41:50,347
（鎚打同鑽孔聲）

338
00:41:54,920 --> 00:41:55,910
Wolf先生。

339
00:41:56,810 --> 00:41:58,370
我哋拉你謀殺。

340
00:41:59,270 --> 00:42:03,680
有預謀。你係咪從我嘅剪鉗知道？佢哋只係故事一部分。

341
00:42:07,220 --> 00:42:10,910
GRISSOM：你將釘插入Roger隻靴，破壞咗絕緣。

342
00:42:11,840 --> 00:42:14,420
你調轉咗佢電鑽嘅極性。

343
00:42:14,810 --> 00:42:20,450
你剪咗接地腳，栽種證據... 殺咗一個人。

344
00:42:26,978 --> 00:42:30,548
（電流滋滋聲）

345
00:42:34,610 --> 00:42:37,980
你被捕。（手銬咔嚓聲）

346
00:42:45,770 --> 00:42:46,490
SHERIFF：Grissom。

347
00:42:49,310 --> 00:42:50,300
全靠你，老友。

348
00:42:56,270 --> 00:42:56,960
警長。

349
00:42:57,740 --> 00:42:59,390
你捉到個壞蛋。

350
00:43:00,440 --> 00:43:01,370
係，點睇？

351
00:43:01,640 --> 00:43:03,770
啱啱好趕上我嘅大型公開道歉。

352
00:43:04,160 --> 00:43:07,250
我可能會改吓篇文章嘅調子。

353
00:43:07,610 --> 00:43:11,060
你唔會做代罪羔羊，但都唔會做英雄。

354
00:43:11,780 --> 00:43:16,730
好，呢啲留俾你。所以我哋會繼續合作愉快。

355
00:43:20,000 --> 00:43:20,660
Grissom。

356
00:43:29,710 --> 00:43:33,380
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助
